告诉国会:不要强制进行网络年龄验证
Tell Congress: Don't Force Age Checks Online

原始链接: https://act.eff.org/action/tell-congress-don-t-force-age-checks-online

《KIDS 法案》尽管声称避免了正式的年龄验证,但通过施加严格的法律义务,强制要求网站识别 18 岁以下的用户,实际上等同于强制推行年龄验证。为了合规,企业很可能会要求用户提供护照等敏感个人文件,或使用具有侵入性且容易出错的面部扫描技术。 该法案不仅损害隐私,还向平台施压,要求其执行广泛的内容审查,并对加密通信造成重大风险。这项立法并未提升安全性,反而通过将互联网推向一个以监控和准入控制为特征的限制性环境,威胁了数字自由。归根结底,《KIDS 法案》强迫用户仅为了在网上交流或浏览内容就必须证明自己的身份。反对者正敦促国会否决该法案,以维护互联网隐私和用户自主权。

这篇 Hacker News 帖子讨论了电子前哨基金会(EFF)发起的一项运动,敦促国会否决强制性在线年龄验证。 讨论的核心在于父母责任与企业问责之间的张力。一位评论者主张,如果父母允许儿童使用社交媒体,应面临严厉的法律惩罚,并将该平台的影响力等同于海洛因。其他人则强烈反对这一观点,称其言过其实且不切实际,尤其是对于缺乏技术能力来监管孩子的父母而言。 强制年龄核查的批评者认为,改革的主要负担应由企业承担,而非父母或公民。他们警告称,年龄验证工作往往使推动此举的科技公司获益,并可能破坏用户隐私。最终,这场讨论反映出对政府强制解决方案的广泛怀疑,并强调无论法律框架如何,儿童在历史上总能找到绕过家长控制的方法。
相关文章

原文

While supporters insist the bill does not require age verification and have included language saying so, multiple parts of the package impose obligations that depend on websites taking steps to know who is under 18 years old. Most companies are likely to respond to this legal risk by collecting much more personal information from users, like drivers’ licenses or passports. Others will rely on age-estimation systems that guess users' ages based on user activity or facial scans and inevitably make mistakes. Either way, users lose.

The bill also pressures online services to create and enforce content moderation policies for broad categories of lawful speech, and creates new risks for encrypted and private communications. Instead of encouraging privacy and security online, Congress is pushing websites toward more monitoring, more restrictions, and more age gates.

For internet users of all ages, the KIDS Act threatens our privacy and freedom online. It’s a step towards an internet where we’re forced to prove our age before we read, post, or communicate online.

We need your help now—tell Congress to reject it today.

联系我们 contact @ memedata.com