欧洲议员暂停与美国的贸易协议。
European lawmakers suspend U.S. trade deal

原始链接: https://www.cnbc.com/2026/01/21/european-lawmakers-suspend-us-trade-deal-amid-greenland-tariff-tensions.html

欧洲议会因特朗普总统再次威胁对欧洲商品征收10-25%关税以及寻求收购格陵兰而暂停批准其与美国的最新贸易协议。议员贝恩德·兰格认为,这些行为违反了贸易协议的精神,并代表着试图利用经济压力获取政治利益。 兰格特别引用了特朗普在世界经济论坛上关于格陵兰的言论以及持续的关税威胁作为暂停的原因。欧盟现在正在考虑利用其“反胁迫工具”(ACI),这是一种强大的工具,可以对美国公司进入欧盟市场施加实质性限制。 德国联邦银行行长约阿希姆·纳格尔对不断升级的紧张局势表示担忧,承认其可能对欧元区货币政策产生溢出效应,并希望能够解决问题。欧盟认为特朗普的行动是对其经济和领土主权的攻击,并坚持在贸易讨论恢复之前,需要就格陵兰和关税问题明确。

## 美欧贸易争端摘要 欧洲立法者已暂停与美国的贸易协议,原因是美国超出了双方商定的关税上限(具体而言,超过了15%的门槛)。虽然一些人认为美国首先使协议失效,但这一情况引发了关于美国贸易霸凌及其后果的争论。 许多评论员认为,各国已经开始将供应链从美国转移,这可能会损害美国经济。人们对美国政府更广泛的外交政策以及潜在的国内影响表示担忧,包括与历史帝国主义行为的比较。 讨论还涉及了一些无关话题,例如埃普斯坦文件发布以及加州加入丹麦的请愿书。一个反复出现的主题是欧盟与美国相比有限的军事能力,以及核武器对与俄罗斯直接冲突的威慑作用。一些人提议采取经济措施,例如抛售美国国债作为潜在的回应,而另一些人则强调欧洲公民不愿参与军事冲突。
相关文章

原文

European lawmakers on Wednesday suspended the approval of the trade deal that the EU and U.S. agreed in July.

In a statement on Wednesday, European Parliament member Bernd Lange, and INTA chair on EU-US trade relations, said the recent plans by President Donald Trump to impose tariffs of between 10% to 25% on European nations go against the terms of the trade pact.

Referring to Trump's address at the World Economic Forum in Davos on Wednesday, Lange said: "I guess he didn't revise his position. He wants to have Greenland as part of the United States as quick as possible."

In his speech, the president called for "immediate negotiations" on the acquisition of the Arctic territory.

Trump ruled out the use of military force in his speech, a commitment Lange described as a "small positive element."

However, Lange said the proposed 10% to 25% tariffs remain on the table, adding that, until the threat of them is over, "there will be no possibility of compromise."

"We will hold on the procedure... until there is clarity regarding Greenland and the threats," he said.

"There was a breaking of the Scotland deal by President Trump," Lange said, referring to the trade pact agreed by the EU and the U.S. at Trump's Turnberry golf resort last year.

Lange said Trump is "using tariffs as an instrument of political pressure" as a way to buy Greenland, and described the move as "an attack against the economic and territorial sovereignty of the European Union."

He added that the Committee on International Trade would on Monday discuss the use of the EU's Anti-Coercion Instrument (ACI) — a far-reaching measure variously described as a "trade bazooka" — which would allow the EU to substantially restrict U.S. companies' access to its single market, block them from tenders, reduce the flow of goods and capital, and curb foreign direct investment in the bloc.

"This was created exactly for such a case when a foreign country [uses] tariffs and investment for political and coercive pressure," Lange said of the ACI.

Earlier in the day, Bundesbank president Joachim Nagel told CNBC that he hoped Trump would reverse his stance, calling the transatlantic tensions a "very problematic situation."

Nagel, a governing council member of the European Central Bank, acknowledged that the tariff threat will likely have "some spillover" to monetary policy in the region.

Speaking to CNBC's Karen Tso at the World Economic Forum gathering in Davos Wednesday, Nagel said the tariff dispute could "maybe" be a game changer for monetary policy in the eurozone, which he said was still on "a good path."

"I still have the hope that we can find a solution, a joint understanding," Nagel added.

联系我们 contact @ memedata.com