一篇黑客新闻的讨论围绕着一篇最近的文章,该文章提出了一种对史诗《贝奥武夫》开篇词语的新解读。文章声称这个首词并非感叹词,这一观点引发了评论员的争论。
多位用户指出,关于《贝奥武夫》翻译的长期学术辩论,并提到托尔金本人也曾提出不同的解读。人们对文章缺乏关于学者论点的细节以及潜在的反驳表示担忧。
有趣的是,评论员发现文章中指出的错误——短语“taken into a count”中的语法问题——在《独立报》的原始报道中*并不*存在,这表明文章可能是在发表后进行了更正。一位用户也幽默地分享了玛丽亚·达瓦娜·海德利对《贝奥武夫》的现代翻译,该翻译以“Bro!”开篇而闻名。