More
瑞士正在计划长期减少对微软产品的依赖,原因是数据安全和“数字主权”问题日益突出。尽管最近在5.4万台工作站安装了Microsoft 365,但政府现在旨在降低这种依赖性,这源于对美国法律——特别是《云法案》——的担忧,该法案可能允许美国政府访问存储在美国科技公司的数据,即使这些数据托管在瑞士。 此前曾遇到内部阻力,一项新的可行性研究表明,转向开源软件是可行的。瑞士正在借鉴德国,特别是石勒苏益格-荷尔斯泰因州,作为实施独立、可自由使用的开源解决方案的典范。 此举是在瑞士当局过去十年花费超过14亿美元购买微软许可证之后做出的,这凸显了巨大的财务投入。 这项举措反映了对数据更大的控制权以及对大型科技公司的独立愿望。
+Get the most important news from Switzerland in your inbox
A spokesman for the Federal Chancellery told the newspaper that the federal administration “aims to reduce its dependency on Microsoft, step by step and in the long term”.
This comes as a surprise, as Microsoft 365 was recently installed on some 54,000 administration workstations – despite concerns about data security. Calls for alternatives previously met with internal resistance and charges of “tinkering”, the NZZ am Sonntag writes.
More
However, former army chief Thomas Süssli called for alternative solutions to be examined more quickly. A feasibility study now shows that replacement with open-source software is possible. Germany serves as a reference: there, work is underway on an independent open-source solution in which Bern is also interested.
The German state of Schleswig-Holstein has already switched over its administration. Open-source software can be used freely, while it can also be further developed independently of corporations.
Swiss authorities have spent a tidy amount on Microsoft software in recent years: an investigation by SRFExternal link last year showed that the federal government and cantons spent over CHF1.1 billion ($1.4 billion) on licences with the tech giant over the past ten years.
The Trump administration and its approach to the rule of law are increasing concerns among users of US technology. This is because US law – thanks to the 2018 Cloud Act – allows the government to access all data stored by US tech corporations.
This means that if data is stored on servers or clouds of US firms such as Microsoft, Apple or Adobe – no matter where in the world – US authorities may request this data from the US corporations. This could even be the case if the servers are in Switzerland. Users generally have no idea which authority is accessing the data nor what is being done with it.
Adapted from German by AI/dos
We select the most relevant news for an international audience and use automatic translation tools to translate them into English. A journalist then reviews the translation for clarity and accuracy before publication.
Providing you with automatically translated news gives us the time to write more in-depth articles. The news stories we select have been written and carefully fact-checked by an external editorial team from news agencies such as Bloomberg or Keystone.
If you have any questions about how we work, write to us at [email protected]