| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
原始链接: https://news.ycombinator.com/item?id=43742449
这篇Hacker News帖子讨论了将现代安全系统(ETCS)整合到英国蒸汽火车中的问题。原文强调了将触摸屏技术应用于历史机车所面临的挑战。评论者表达了对蒸汽火车安全记录的担忧,尤其关注与现代列车相比,蒸汽火车更容易绕过安全功能。一位用户指出了某铁路公司过去的安全事故,突出了驾驶员培训和管理的重要性。其他人则讨论了整合的复杂性和成本,提到了严格的安全认证、定制设计的部件(例如蒸汽驱动交流发电机)以及对机车驾驶室的全面检修的必要性。评论还涉及到列车中触摸屏的使用、私有化铁路的开放准入以及如何防止在历史蒸汽列车上发生人员 decapitation(此处 decapitation 根据上下文应翻译为“头部受伤”或“头部被撞”)。
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
On a typical "modern" (ie late 20th century) train like the mainline EMUs I would normally catch when I was a commuter decades ago, the equivalent "cut out" is a glass sealed MCB in the cab, a driver who wants to get rid of this safety feature has to destroy a tell-tale glass seal and company regulations will make them write up why it was necessary then replace it - and of course the automation records each occurrence because why wouldn't it. The paperwork is a faff, so is getting a new unique numbered seal, so drivers actually choose the non-risky option when it's available.
On the steam loco, that "cut out" is operated by cutting a cable tie. The cable ties aren't unique of course, and so investigators found countless broken ties littering the dirty cab of the steam locomotive, because you just cut the tie, do what you want and before signing off try to remember to fit a new cable tie. No actual safety delivered.
reply